ПРОШЛОЕ УЖГОРОДА. НАЗВАНІЕ ГОРОДА.
Древнѣйшимъ названіемъ Ужгорода слѣдуетъ, считать пока Унгоградъ. Съ нимъ встрѣчаемся — по словамъ Карла Месароша — у извѣстнаго средневѣковаго лѣтаписца Луитпранда, епископа Кремонскаго,[1] котарый въ своемъ трудѣ: «Luitprandus Episcopus Gremonensis: Libri sex historiarum de rebus suo tempore in Europa gestis. Ab anno 891— 916. Editio Ruberiana, якобы пишетъ пpo Ужгородъ слѣдующее: «Ungogradus, propugnaculum validum slavorum caravantium, nomen sortitum ab amne Ung, quod idioimate slavico denotat celerem».
По русски это значитъ: «Ужгородъ — сильная крѣпость славянъ Каравaнтскихъ (Карпатскихъ?), названіе сіе происходитъ отъ рѣки Унгъ, что на славянкомъ языкѣ обозначаетъ быстрый».
Достовѣрность приводимаго текста нуждается, однако, еще тѣмъ болѣе въ провѣркѣ, что слово «унгъ», кажется, ни въ одномъ славянскомъ языкѣ не обозначаетъ «быстрый».
Безымянный мадьярскій лѣтописецъ XII. вѣка Анонимъ (Anonymus) писарь венгерскаго короля Белы (II. или III.), употребляетъ въ своей лѣтописи «Gesta Hungarorum» троякое названіе, a имеяно: «Castrum Hung», «Hungu», «Hunguar» (Hungvar).
Названія эти, имѣя въ основѣ общій корень, однако, другъ отъ друга существенно не отличаются. Въ свою очередь не отличается отъ нихъ также римское якобы назваяіе города Castrum Ungh, приводимое И. М. Контратовичемъ безъ указанія, однако, источника. Въ историческихъ документахъ городъ называется обыкновенно Unghvár или Ungvár. Это названіе было общеупотребительно въ теченіи цѣлаго тысячелѣтія за все время мадьярскаго владычества, до самаго развала Австро-Венгріи.
Кромѣ вышеуказанныхъ извѣстны еще нѣсколько видаизмѣненій, какъ «Castrum Hungwar», «Hunguvár», «Castrum Üng».
He подлежитъ сомѣнію, что всѣ вышеуказанныя названія и ихъ орфографическія видоизмѣненія произошли отъ протекающей черезъ городъ рѣки Ужа, называемаго по-мадьярски Унгъ (Ung) или по мѣстному мадьярскому простонарѣчью Онгъ (Ong). Названіе рѣки Ужа имѣетъ тоже нѣсколько видоизмѣненій,изъ коихъ у лѣтописца Кезаи встрѣчаются «Hung», «Vng», «Ung».
По Мелиху въ разныхъ историческихъ документахъ встрѣчаются еще слѣдующія видоизмѣненія: «Vngn», «Wngn» «Vngvize».[2]
Названіе Унгъ или Онгъ, ввиду заключающейся въ нихъ носовки, не является мадьярскаго происхожденія, ни даже восточіно-славянокаго (сѣверо-славянокаго), a старо-болгарскаго, руссифицированнымъ видоизмѣненіемъ котораго слѣдуетъ считать карпаторусское простонародное названіе рѣки Ужа – Угь (Uh) или Вугъ (Ѵuh), лишенное носовки.
Въ мадьярскомъ же языкѣ заимствованное первоначальное староболгарское названіе, не имѣвшее въ немъ никакого значенія, никакимъ измѣненіямъ не подвергалось, т.е. сохранило первоначальную носовку, какъ много иныхъ, заимствованныхъ у славянъ словъ.
Уменьшительнымъ слова Угъ является Ужокъ. Воспроизводя изъ слова Ужокъ какъ deminutivum’a, обратно его первоначальную исходную форму (какъ на пр., лужокъ < лугь; мужикъ < мужъ) можно легко ошибиться и за первоначальную форму уменьшительнаго Ужка принять вмѣсто формы Угь (Uh) въ современномъ языкѣ не имѣющей никакого значенія, форму Ужъ, обозначающую видъ змѣи, уменьшительнымъ которой отнюдь не является Ужокъ, но ужикъ. Воспроизведши путемъ неправильной дедукціи самовольно изъ производнаго Ужка якобы его первояачальную форму Ужъ, немудрено было уподобить извилистую рѣку змѣѣ, называемой ужемъ, что якобы и оправдывало это по существу ошибочное названіе.
Результатомъ сего неправильнаго обратнаго словопроизводнаго процесса явилось названіе Ужъ, замѣнившее въ наше время первоначальное и филологически правильное названіе Угъ, являющееся ничѣмъ инымъ, какъ русскимъ видоизмѣненіемъ староболгарскаго Унга (Онга), изъ котораго выпала чуждая русскому языку носовка. Названіе Ужъ, не смотря на свою этимологическую неправильность, окончательно привилось и стало нынѣ общепринятымъ и общеупотребительнымъ не только въ русскомъ, но отчасти и чешскомъ литературномъ языкѣ. Въ словацкомъ же языкѣ сохранилось и употребляется первоначальное мѣстное простонародное названіе Угъ (Uh) (пр. Павловцы надъ Угомъ — Pavlovce nad Uhom).
Возможно, однако, что названіе «Ужгородъ» возникло просто отъ сложенія простонароднаго названія рѣчи «Угъ» и нарицательнаго «городъ», при чемъ первое г. превратилось въ силу фонетическихъ правилъ въ ж, примѣрно такъ: Уг-городъ — Уж-городъ.
Современное названіе Ужгородъ стало общепринятымъ и при томъ офиціальнымъ и обязательнымъ только послѣ развала АвстроВенгріи и присоединенія Подкарпатской Руси къ Чехословацкой Республикѣ. Названіе это наврядъ ли старше 100 лѣтъ. Его происхожденіе и точное время его возникновенія пока не было установлено. Впервые встрѣчается въ началѣ второй половины XIX. вѣка во время абсолютизма, послѣдовавшаго послѣ усмиренія мадьярскаго возстанія 1848/49 гг., подавленнаго при помощи русскихъ войскъ. Названіе это употреблялось, однако, только въ замкнутомъ кругу карпаторусской интеллигенцій. Въ концѣ прошлаго столѣтія карпаторусскій поэтъ Евгеній Фенцякъ посвятилъ городу стихотвореніе, подъ заглавіемъ «Ужгородъ».
Названіе Ужгородъ слѣдуетъ считать простымъ, да къ тому еще не совсѣмъ вѣрнымъ переводомъ мадьярскаго названія Унгваръ (Ungvár), сложеннаго изъ двухъ частей, изъ коихъ первая, какъ уже было указано выше, есть названіемъ рѣки, a вторая есть нарицательное, которое по-русски обозначаетъ — замокъ, кремль или градъ, но ни въ коямъ случаѣ не городъ.
Шафарикъ въ своихъ сочиненіяхъ Ужгородъ называетъ Угваромъ (Uhvár). Ha чемъ основывалось это послѣднее видоизмѣненіе названія Ужгорода, впрочемъ непривившееся ни въ какомъ языкѣ, остается пока невыясненымъ.
ВсѢ вышеприведенныя названья города и ихъ видоизмѣненія происходятъ отъ рѣки, протекающей городомъ, называемой то Онгомъ, то Унгомъ, a въ наше время Ужемъ. Слѣдуетъ однако при семъ отмѣтитъ, что существуетъ кромѣ того мѣстное простонародное названіе Ужанка.
Славянскіе языковѣды считаютъ названіе рѣки Ужа болгаро-славянскаго происхожденія и производятъ его то отъ слова уголь (oglь), то отъ слова уголъ (ogъlъ; latin – An gulus) a даже отъ слова узокъ (ozkъ), имѣя ввиду узкую долину (ущеліе) рѣки Ужа.
Мадьярскіе историки и языковѣды во главѣ съ Ив. Мелихомъ считаютъ имя Унгъ турко-болгарскаго происхожденія, основывая свое утвержденіе на томъ, что въ турко-татарскихъ языкахъ ung, unga или ong обозначаеть: «правый». (-lat – dexter).
Споръ этотъ пока еще нельзя считать окончательно разрѣшеннымъ.
[1] Mészáros Károly. — Ungvár története.
[2] Мелихъ: A magyar nyelvtudomány kézikönyve 1929. т 1. стр. 1925—128.
Комментировать